Lost in Translation ? La puissance du contenu multilingue

Parler la langue de vos clients est devenu une nécessité si vous envisagez de vous lancer à l'international. Voici pourquoi.
Le pouvoir du contenu multilingue dans les entreprises
Photo par Wilson Vitorino / Pexels
Table des matières
Dans : transcréation, traduction

Bienvenidos ! Bienvenue ! Willkommen ! Le contenu multilingue devient une nécessité si vous envisagez de vous lancer à l'international. Exécuté efficacement, il peut mettre un terme aux erreurs de communication, ajouter un élément d'inclusivité à votre marque et étendre sa portée.

Il est difficile d'imaginer une marque plus globale que McDonald's. Mais lorsqu'il s'agit de son célèbre slogan "I'm lovin' it", la marque a su rester locale. Mais lorsqu'il s'agit de leur célèbre slogan "I'm lovin' it", ils le gardent local, l'adaptant dans plus de 20 langues différentes, de "C'est tout ce que j'aime" en français et "Me encanta" en espagnol à "Amo muito tudo isso" en portugais. C'est aussi pour cela qu'en Allemagne, on peut commander une bière avec son Big Mac, qu'au Japon, on peut terminer son repas avec une glace au thé vert et qu'en Suisse, on peut manger une McRaclette.

Le pouvoir du contenu multilingue dans les entreprises
Image : Pixabay

Un monde de différence

La leçon de McDonald's est claire. Les arcs dorés peuvent sillonner le monde avec abandon, mais ils ne sont pas obligés de se mondialiser en tant qu'entité standardisée. Au contraire, tout, depuis les messages de marque et les campagnes publicitaires jusqu'au choix des menus et à la conception des sites web, peut être adapté en fonction du public. Aujourd'hui, de plus en plus de marques comprennent l'importance de ce niveau de localisation, en particulier lorsqu'il s'agit de contenu multilingue. 

Coca-Cola dispose d'un nombre impressionnant de 200 domaines de sites web, avec des versions en langues locales adaptées au public. Netflix adapte son contenu à la géolocalisation de ses spectateurs. Et Airbnb engage des photographes et des créateurs de contenu locaux pour s'assurer qu'ils sont correctement localisés. Pour ces marques et d'autres, il est clair que la production locale l'emporte souvent sur l'homogénéité.

Sur la même page

Certes, l'internet a rendu le monde plus petit, mais il est tout aussi grand lorsqu'il s'agit de contenu. Des études montrent que plus de 70 % des consommateurs préfèrent acheter en ligne dans leur langue maternelle, ce qui signifie que le multilinguisme est essentiel pour diffuser votre message à grande échelle. En s'adressant aux clients dans leur langue maternelle, les marques peuvent étendre leur portée, conquérir de nouveaux marchés et s'établir efficacement à l'échelle mondiale. En d'autres termes, si vous voulez toucher un public international, vous devez parler sa langue.

Quand on est à Rome...

Mais il ne s'agit pas seulement de traduction. Le contenu est peut-être roi, mais le contexte est essentiel. Chaque pays ou région a sa propre langue, sa propre culture et ses propres excentricités, et il faut en tenir compte si l'on veut que le contenu ait du succès dans le pays en question. Qu'il s'agisse de l'établi Fartfull d'Ikea, qui tire son nom du mot suédois "full speed", ou de la traduction du célèbre "Got Milk" en espagnol par "Tienes leche ?", les livres d'histoire regorgent d'échecs linguistiques qui auraient pu être évités avec l'aide adéquate. 

Réinventer le texte de manière créative pour l'adapter à son marché permet d'éviter ces erreurs de communication. Ainsi, si nous revenons brièvement à McDonald's, plutôt que d'opter pour une traduction littérale de "I'm lovin' it", la décision de la marque de personnaliser le slogan pour l'adapter aux différentes régions et langues a permis d'éviter tout lapsus embarrassant.

Le pouvoir du contenu multilingue dans les entreprises
McDonalds a adapté le slogan "I'm lovin' it" à différentes régions (photo de Jill Evans / Pexels).

Nous parlons votre langue

Pourquoi le faire ? Dans un monde globalisé, où tout est à portée de clic, la connexion est importante, et c'est là que le contenu multilingue localisé fait mouche d'une manière unique. Où qu'ils se trouvent dans le monde, vous pouvez établir une relation de confiance, de crédibilité et de connexion avec votre public. Vous pouvez vous adresser directement à eux de manière à ce qu'ils se sentent compris. Vous pouvez démontrer l'engagement de votre marque en faveur de l'inclusion et de la diversité culturelle. Vous pouvez améliorer la satisfaction, établir des relations plus solides et améliorer votre référencement international. 

En fait, oubliez le "lost in translation" ; vous serez trouvé grâce à un contenu multilingue correctement mis en œuvre. 

Intéressé(e) ? Discutons-en.

Commentaires
Plus de Bwritr Sarl
C'est très bien ! Vous vous êtes inscrit avec succès.
Bienvenue à nouveau ! Vous vous êtes connecté avec succès.
Vous vous êtes abonné avec succès à Bwritr Sarl.
Votre lien a expiré.
Succès ! Vérifiez votre courrier électronique pour obtenir le lien magique qui vous permettra de vous connecter.
Succès ! Vos informations de facturation ont été mises à jour.
Votre facturation n'a pas été mise à jour.